Class 8 English – Summer Friends – ইংরেজি উচ্চারণ ও বঙ্গানুবাদ

এই আর্টিকেলে আমরা অষ্টম শ্রেণীর ইংরেজি বইয়ের নবম অধ্যায় “Summer Friends” এর ইংরেজি উচ্চারণ ও বঙ্গানুবাদ নিয়ে আলোচনা করবো। এই অনুবাদ ও উচ্চারণের মাধ্যমে তোমরা “Summer Friends” কবিতাটি সহজে বুঝতে পারবে। অষ্টম শ্রেণীর পরীক্ষায় এই অধ্যায়টি অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ, কারণ এখান থেকে প্রায়ই প্রশ্ন আসে। আশা করি, এই আর্টিকেলটি তোমাদের জন্য বেশ উপকারী হবে।

Class 8 English – Summer Friends – ইংরেজি উচ্চারণ ও বঙ্গানুবাদ

FIRST & SECOND STANZA [প্রথম এবং দ্বিতীয় স্তবক]

বাক্য

The Swallow is a summer bird;
He in our chimneys, when the weather
Is fine and warm, may then be heard
Chirping his notes for weeks together.
Come there but one cold wintry day,
Away will fly our guest the Swallow:
And much like him we find the way
Which many a gay young friend will follow.

উচ্চারণ

দ্য সোয়ালো ইজ আ সামার বার্ড;
হি ইন আওয়ার চিমনিজ, হোয়েন দ্য ওয়েদার
ইজ ফাইন অ্যান্ড ওয়ার্ম, মে দেন বি হার্ড
চারপিং হিজ নোটস ফর উইকস টুগেদার।
কাম দেয়ার বাট ওয়ান কোল্ড উইন্ট্রি ডে,
অ্যাওয়ে উইল ফ্লাই আওয়ার গেস্ট দ্য সোয়ালো:
অ্যান্ড মাচ লাইক হিম উই ফাইন্ড দ্য ওয়ে
হুইচ মেনি আ গে ইয়ং ফ্রেন্ড উইল ফলো।

বঙ্গানুবাদ

গ্রীষ্মের পাখি হল দোয়েল;
মোদের চিমনিতে বসে, যখন আবহাওয়া
ঝলমলে ও উষ্ণ, শোনা যেতে পারে তখন
কয়েক সপ্তাহ ধরে তার মিষ্টি গান গাওয়া।
কিন্তু আসবে যখন ঠান্ডা শীতের দিন,
দোয়েল মোদের অতিথি উড়ে দূরে যাবে:
আর তারই মতো পথ করি নিরীক্ষণ
যা উচ্ছ্বসিত তরুণ বন্ধুরা করে অনুসরণ।

THIRD & FOURTH STANZA [তৃতীয় এবং চতুর্থ স্তবক]

বাক্য

In dreary days of snow and frost
Closer to Man will cling the Sparrow:
Old friends, although in life we’re crost,
Their hearts to us will never narrow.
Give me the bird—give me the friend
Will sing in frost, will love in sorrow
Whate’er mischance to-day may send,
Will greet me with his sight to-morrow.

উচ্চারণ

ইন ড্রিয়ারি ডেজ অফ স্নো অ্যান্ড ফ্রস্ট
ক্লোজার টু ম্যান উইল ক্লিং দ্য স্প্যারো:
ওল্ড ফ্রেন্ডস, অলথো ইন লাইফ উই’আর ক্রস্ট,
দেয়ার হার্টস টু আস উইল নেভার ন্যারো।
গিভ মি দ্য বার্ড—গিভ মি দ্য ফ্রেন্ড
উইল সিং ইন ফ্রস্ট, উইল লাভ ইন সরো
হোয়াটএ’আর মিসচান্স টু-ডে মে সেন্ড,
উইল গ্রিট মি উইথ হিজ সাইট টু-মরো।

বঙ্গানুবাদ

নিরানন্দ হিমানী ও তুষারে ঢাকা দিনগুলিতে
আঁকড়ে ধরে চড়ুই, মানুষকে দেবে সঙ্গ:
পুরোনো সঙ্গীরা, যদিও জীবনে মোরা সব ছিন্ন,
মোদের প্রতি ওদের হৃদয় হবে না সংকীর্ণ।
সেই পাখি আমায় দাও—সেই বন্ধু আমায় দাও—
হিমেল তুষারে গাইবে গান, দুঃখে দেবে প্রেম—
হোক না-যতই দুর্দিন, তখনও পাঠাবে বার্তা
তার দৃষ্টি দিয়ে আগামীদিনে জানাবে আমায় স্বাগতম।


এই আর্টিকেলে আমরা অষ্টম শ্রেণীর ইংরেজি বইয়ের নবম অধ্যায় ‘Summer Friends’ এর উচ্চারণ এবং বঙ্গানুবাদ নিয়ে আলোচনা করেছি। এই অধ্যায়টি পরীক্ষায় গুরুত্বপূর্ণ হওয়ায়, আশা করি উচ্চারণ ও অনুবাদ তোমাদের সহজে বুঝতে এবং প্রস্তুতিতে সহায়তা করবে। যদি তোমাদের কোনো প্রশ্ন থাকে বা কোনো বিষয় বুঝতে সমস্যা হয়, তাহলে টেলিগ্রামে আমার সাথে যোগাযোগ করো, আমি সাহায্য করার চেষ্টা করবো। পোস্টটি তোমার বন্ধুদের এবং প্রিয়জনদের সাথে শেয়ার করতে ভুলবেনা, যাতে তারাও উপকৃত হতে পারে। ধন্যবাদ।

Share via:

মন্তব্য করুন