Class 8 – English – Clouds – ইংরেজি উচ্চারণ ও বঙ্গানুবাদ

আমাদের এই আর্টিকেলে আমরা অষ্টম শ্রেণীর ইংরেজি বইয়ের দ্বিতীয় অধ্যায় “Clouds”-এর ইংরেজি উচ্চারণ ও বঙ্গানুবাদ নিয়ে আলোচনা করবো। এই বঙ্গানুবাদ ও ইংরেজি উচ্চারণ তোমাদের “Clouds” গল্পটি ভালোভাবে বুঝতে সহায়ক হবে। অষ্টম শ্রেণীর পরীক্ষায় এই অধ্যায়টি অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ, কারণ এই অধ্যায় থেকে প্রশ্নগুলি প্রায়ই পরীক্ষায় আসে। আশা করি, এই আর্টিকেলটি তোমাদের জন্য বেশ উপকারী হবে।

Class 8 - English – Clouds – ইংরেজি উচ্চারণ ও বঙ্গানুবাদ

FIRST PART [প্রথম অংশ]

বাক্য

He wandered far in search of the clouds, down winding paths and alleys, till he reached the old mud hut. There, he turned onto the dirt track. He saw a grass-cutter coming from the other direction, a bundle of freshly cut grass balanced on his head. He stopped the man and asked, “Have you seen the clouds there?”

“Clouds?”

The grass-cutter was amazed, as though he had been asked the most peculiar question. “Yes, clouds.”

He was disappointed to see that the grass-cutter was still mystified.

He walked on until he came upon a farmer ploughing his field. He asked him the same question, “Did the clouds come here?”

The farmer, too, couldn’t make sense of the question. “Clouds?” he asked.

“Yes, clouds.”

He was asking after the clouds like a man who has lost a child and asks wayfarers if they have seen a child wandering. Perhaps the clouds, too, were lost children and he was going around asking people about them. But no one could give him a satisfactory answer.

Class 8 – English – Clouds – উচ্চারণ

হি ওয়ান্ডার্ড ফার ইন সার্চ অব দ্য ক্লাউডস, ডাউন উইন্ডিং পাথস অ্যান্ড অ্যালিজ, টিল হি রিচড দি ওল্ড মাড হাট। দেয়ার, হি টার্নড অন টু দ্য ডার্ট ট্র্যাক। হি স’ আ গ্রাস-কাটার কামিং ফ্রম দি আদার ডিরেকশন, আ বান্ডল অব ফ্রেশলি কাট গ্রাস ব্যালান্সড অন হিজ হেড। হি স্টপড দ্য ম্যান অ্যান্ড আস্কড, “হ্যাভ ইউ সিন দ্য ক্লাউডস দেয়ার?”

“ক্লাউডস?”

দ্য গ্রাস-কাটার ওয়াজ অ্যামেইজড, অ্যাজ দো হি হ্যাড বিন আস্কড দ্য মোস্ট পিকিউলিয়ার কোয়েশ্চেন। “ইয়েস, ক্লাউডস।”

হি ওয়াজ ডিসঅ্যাপইন্টেড টু সি দ্যাট দ্য গ্রাস-কাটার ওয়াজ স্টিল মিস্টিফাইড।

হি ওয়াকড অন আনটিল হি কেম আপন আ ফার্মার প্লাউইং হিজ ফিল্ড। হি আস্কড হিম দ্য সেম কোয়েশ্চেন, “ডিড দ্য ক্লাউডস কাম হিয়ার?”

দ্য ফার্মার, টু, কুডন’ট মেক সেন্স অব দ্য কোয়েশ্চেন। “ক্লাউডস?” হি আস্কড।

“ইয়েস, ক্লাউডস।”

হি ওয়াজ আস্কিং আফটার দ্য ক্লাউডস লাইক আ ম্যান হু হ্যাজ লস্ট আ চাইল্ড অ্যান্ড আস্কস ওয়েফেয়ারার্স ইফ দে হ্যাভ সিন আ চাইল্ড ওয়ান্ডারিং। পারহ্যাপস দ্য ক্লাউডস, টু, ওয়্যার লস্ট চিলড্রেন অ্যান্ড হি ওয়াজ গোয়িং অ্যারাউন্ড আস্কিং পিপল অ্যাবাউট দেম। বাট নো ওয়ান কুড গিভ হিম আ স্যাটিসফ্যাক্টরি আন্সার।

Class 8 – English – Clouds – বঙ্গানুবাদ

মেঘের সন্ধানে সে আঁকাবাঁকা গলিপথে উদ্দেশ্যহীনভাবে ঘুরতে লাগল, যতক্ষণ না সে পুরোনো মাটির কুঁড়েঘরটিতে পৌঁছাল। সেখানে সে একটি ধূলিময় পথ ধরল। সে এক ঘাস কর্তনকারীকে সদ্য কাটা ঘাসের বোঝা মাথায় নিয়ে অপর দিক থেকে আসতে দেখল। সে লোকটিকে থামাল এবং জিজ্ঞেস করল, “তুমি কি সেখানে মেঘ দেখেছ?”

“মেঘ?”

ঘাস কর্তনকারী অবাক হয়ে বলল, যেন তাকে একটি অদ্ভুত প্রশ্ন করা হয়েছে।

“হ্যাঁ, মেঘ।”

সে হতাশ হল এই দেখে যে ঘাস কর্তনকারী তখনও বিভ্রান্ত।

সে হাঁটতে লাগল যতক্ষণ না নিজের জমি চাষ করতে থাকা এক কৃষকের কাছে পৌঁছাল। তাকে সে একই প্রশ্ন জিজ্ঞেস করল, “এখানে কি মেঘ এসেছিল?”

কৃষকটিও প্রশ্নটির অর্থ কিছুই বুঝতে পারল না। “মেঘ?” সে জিজ্ঞেস করল।

“হ্যাঁ, মেঘ।”

সে মেঘের খোঁজ করছিল একজন লোকের মতো, যে একটি শিশুকে হারিয়েছে এবং পথিকদের জিজ্ঞাসা করছে তারা কোনো শিশুকে ঘুরতে দেখেছে কিনা। হয়তো মেঘেরাও হারিয়ে যাওয়া শিশুর দল এবং সে চারদিকে লোকের কাছে তাদের সম্পর্কে খোঁজ করছিল। কিন্তু কেউই তাকে সন্তোষজনক উত্তর দিতে পারেনি।

SECOND PART [দ্বিতীয় অংশ]

বাক্য

His mother was the first person he asked in the morning, “Ammaji, where have the clouds gone?” “Who’s gone where?” Ammaji said, as if he had asked an exceptionally stupid question.

“Clouds.”

“Clouds! Have you lost your mind, boy? Hurry up now. Wash quickly, eat your breakfast, and go to school.”

Dejectedly, he washed his hands and face, ate his breakfast, and left home. But the question still haunted him: Where did the clouds go?

He remembered what he had seen the night before: clouds gathering in the dark sky. But when he went to sleep, the sky was clear and full of stars. When he awoke again, he had no idea of the time. All he knew was that it was the middle of the night. Up there in the sky, the clouds were rumbling. In the occasional flashes of lightning, they were dense and black. It looked as if it would rain. Rain would have ruined his sleep, he knew. When he got up in the morning, he was amazed. The sky was clear and empty! Not a trace of rain in the courtyard. He was surprised and saddened—the clouds had moved across the skies without shedding a drop of rain.

And it saddened him to think that he had fallen asleep. Had he stayed awake, perhaps, the clouds would not have disappeared like that. It would have been the season’s first rainfall.

The month of the rains was slipping away. He looked up once again at the skies. Not a single patch of cloud. The sun beat down on his head from a clear sky. In the fierce heat, he walked between the fields. His body was on fire, his throat dry. After crossing several fields, he saw a large tree in whose shade a Persian wheel turned gently.

It was like he had reached an oasis in the middle of a desert. He reached the shelter of the tree and splashed the cool water from the Persian wheel on his dusty feet. Then he washed his hands and face and drank his fill.

Class 8 – English – Clouds – উচ্চারণ

হিজ মাদার ওয়াজ দ্য ফার্স্ট পারসন হি আস্কড ইন দ্য মর্নিং, “আম্মাজি, হোয়‍্যার হ্যাভ দ্য ক্লাউডস গন?” “হু’জ গন হোয়্যার?” আম্মাজি স্যেইড, অ্যাজ ইফ হি হ্যাড আস্কড অ্যান একসেপশানালি স্টুপিড কোয়েশ্চেন।

“ক্লাউডস।”

“ক্লাউডস! হ্যাভ ইউ লস্ট ইয়োর মাইন্ড, বয়? হারি আপ, নাউ। ওয়াশ ক্যুইকলি, ইট ইয়োর ব্রেকফাস্ট, অ্যান্ড গো টু স্কুল।”

ডিজেকটেডলি, হি ওয়াশড হিজ হ্যান্ডস অ্যান্ড ফেস, এট হিজ ব্রেকফাস্ট, অ্যান্ড লেফট হোম। বাট দ্য কোয়েশ্চেন স্টিল হন্টেড হিম: হোয়‍্যার ডিড দ্য ক্লাউডস গো?

হি রিমেমবারড হোয়াট হি হ্যাড সিন দ্য নাইট বিফোর: ক্লাউডস গেদারিং ইন দ্য ডার্ক স্কাই। বাট হোয়েন হি ওয়েন্ট টু স্লীপ, দ্য স্কাই ওয়াজ ক্লিয়ার অ্যান্ড ফুল অভ স্টারস। হোয়েন হি অ্যাওক এগ্যেইন, হি হ্যাড নো আইডিয়া অভ দ্য টাইম। অল হি নিউ ওয়াজ দ্যাট ইট ওয়াজ দ্য মিডল অভ দ্য নাইট। আপ দেয়‍্যার ইন দ্য স্কাই, দ্য ক্লাউডস ওয়‍্যার রাম্বলিং। ইন দ্য অকেশনাল ফ্ল্যাশেস অভ লাইটনিং, দে ওয়‍্যার ডেনস অ্যান্ড ব্ল‍্যাক। ইট লুকড অ্যাজ ইফ ইট উইল বি রেনিং। রেইন উইল হ্যাভ রুইনড হিজ স্লিপ, হি নিউ। হোয়েন হি গট আপ ইন দ্য মর্নিং, হি ওয়াজ অ্যামেজড। দ্য স্কাই ওয়াজ ক্লিয়ার অ্যান্ড এমটি! নট আ ট্রেস অভ রেইন ইন দ্য কোর্টইয়ার্ড। হি ওয়াজ সারপ্রাইজড অ্যান্ড স্যাডেনড—দ্য ক্লাউডস হ্যাড মুভড অ্যাক্রস দ্য স্কাইস উইদাউট শেডিং আ ড্রপ অভ রেইন।

অ্যান্ড ইট স্যাডেনড হিম টু থিংক দ্যাট হি হ্যাড ফলেন অ্যাস্লিপ। হ্যাড হি স্টেইড অ্যাওয়েক, পারহ্যাপস, দ্য ক্লাউডস উড নট হ্যাভ ডিসঅ্যাপিয়ার্ড লাইক দ্যাট। ইট উড হ্যাভ বিন দ্য সিজন’স ফার্স্ট রেইনফল।

দ্য মান্থ অভ দ্য রেইনস ওয়াজ স্লিপিং অ্যাওয়ে। হি লুকড আপ ওয়ান্স এগ্যেইন অ্যাট দ্য স্কাইজ। নট আ সিংগল প্যাচ অভ ক্লাউড। দ্য সান বিট ডাউন অন হিজ হেড ফ্রম আ ক্লিয়ার স্কাই। ইন দ্য ফিয়ার্স হিট, হি ওয়াকড বিটুইন দ্য ফিল্ডস। হিজ বডি ওয়াজ অন ফায়ার, হিজ থ্রোট ড্রাই। আফটার ক্রসিং সেভারেল ফিল্ডস, হি স্য’ আ লার্জ ট্রি ইন হুজ শেড আ পার্সিয়ান হুইল টার্নড জেন্টলি।

ইট ওয়াজ লাইক হি হ্যাড রিচড অ্যান ওয়েসিস ইন দ্য মিডল অভ আ ডেজার্ট। হি রিচড দ্য শেলটার অভ দ্য ট্রি অ্যান্ড স্প্ল্যাশড দ্য কুল ওয়াটার ফ্রম দ্য পার্সিয়ান হুইল অন হিজ ডাসটি ফিট। দেন হি ওয়াশড হিজ হ্যান্ডস অ্যান্ড ফেস অ্যান্ড ড্র্যাঙ্ক হিজ ফিল।

Class 8 – English – Clouds – বঙ্গানুবাদ

সকালবেলা তার মাকেই সে প্রথম জিজ্ঞাসা করেছিল, “আম্মাজি, কোথায় গেল মেঘ?” “কে, কোথায় গিয়েছে?” আম্মাজি বললেন, যেন সে অস্বাভাবিকভাবে কোনো বোকা বোকা প্রশ্ন করেছিল।

“মেঘ।”

“মেঘ! বাছা, তুমি কি পাগল (বোধশক্তিহীন) হয়েছ? এখন তাড়াতাড়ি করো। দ্রুত হাতমুখ ধুয়ে নাও, প্রাতঃরাশ খাও এবং স্কুলে যাও।”

মনমরা হয়ে সে তার হাতমুখ ধুয়ে নিল, প্রাতঃরাশ খেল এবং বাড়ি থেকে বের হল। কিন্তু প্রশ্নটি তখনও তাকে তাড়া করে বেড়াচ্ছিল: মেঘ কোথায় গেল?

আগের রাতে সে যা দেখেছিল তা মনে করল—অন্ধকার আকাশে মেঘ জমছিল। কিন্তু সে যখন ঘুমোতে গেল, আকাশ তখন পরিষ্কার এবং তারায় ভরতি ছিল। যখন সে আবার ঘুম থেকে উঠল, সময়টা সম্পর্কে তার খেয়াল ছিল না। যেটা সে বুঝল, তখন মধ্যরাত্রি। আকাশে মেঘ গুরুগুরু গর্জন করছিল। মাঝে মাঝে বিদ্যুতের ঝলকানিতে, সেগুলি ছিল ঘন ও কালো। মনে হল যেন বৃষ্টি নামবে। সে জানত যে, বৃষ্টি তার ঘুমের ব্যাঘাত ঘটাবে। সকালে সে যখন ঘুম থেকে উঠল, সে বিস্মিত হল। আকাশ পরিষ্কার ও মেঘমুক্ত ছিল! উঠোনে বৃষ্টির চিহ্ন মাত্র নেই। সে অবাক হল এবং দুঃখ পেল—কারণ এক ফোঁটাও বৃষ্টি না ফেলে মেঘ আকাশের এক দিক থেকে অপরদিকে সরে গেল।

আর সে যে ঘুমিয়ে পড়েছিল এটি ভেবে সে দুঃখিত হল। যদি সে জেগে থাকত, হয়তো মেঘগুলি ওভাবে অদৃশ্য হয়ে যেত না। এটিই ঋতুর প্রথম বৃষ্টিপাত হত।

বর্ষাকালের মাসটি অতিবাহিত হয়ে যাচ্ছিল। আরও একবার সে আকাশের দিকে তাকাল। একখণ্ড মেঘও ছিল না। পরিষ্কার আকাশ থেকে তার মাথার উপর সূর্যের প্রখর তাপ পড়ছিল। প্রখর উত্তাপে সে মাঠের মধ্যে দিয়ে হেঁটে গেল। তার দেহ যেন আগুনে পুড়ে যাচ্ছিল, তার গলা শুকিয়ে গেল। বেশ কয়েকটি মাঠ পার হওয়ার পর, সে একটি প্রকাণ্ড বৃক্ষ দেখতে পেল যার ছায়ায় একটি পারস্যদেশীয় জলচাকা ধীরে ধীরে ঘুরছিল।

তার মনে হল যেন মরুভূমির বুকে সে মরূদ্যানে পৌঁছে গেল। গাছের ছায়ায় সে পৌঁছোল এবং পারস্যদেশীয় জলচাকা থেকে শীতল জল নিয়ে তার ধুলোমাখা পায়ে ছিটোল। তারপর সে তার হাত মুখ ধুল এবং প্রাণভরে জল পান করল।

THIRD PART [তৃতীয় অংশ]

বাক্য

Refreshed, he looked around. An old man sat on a wall by the Persian wheel. He looked at the old man, wanting to say something but hesitated. Finally, he asked, “Did the clouds come here?”

The old man looked closely at him and said, “Son, when the clouds come, the earth and the sky know of their coming.”

“But the clouds were here last night and no one got to know.”

The old man said, “It is not enough for the clouds to come. I once lived in a place where it hadn’t rained for ten years.”

“Ten years?” He was open-mouthed.

He sat there listening to his tales. Suddenly, he realized how late it was.

He walked for miles in the sun and dust. He went back by the same dirt track he had taken to come there. The sun was still fiercely hot, but when he reached the mud hut, he felt a nip in the air and the earth was damp underfoot.

As he neared his village, he saw the roads were wet. Trees that had been standing draped in layers of dust when he had left in the morning now looked freshly bathed. He felt a wave of happiness. He hurried home. He wanted to see how fresh and clean the jamun tree in his courtyard looked.

When he got home, he saw that the rain had changed everything. The jamun tree stood clean and scrubbed, freshly showered, and Ammaji was saying, “That was a good shower, thank God!”

Raindrops were still rolling off the leaves of the jamun. He stood beneath the tree and let them fall on his head and face. He raised his eyes to the sky and saw it clear, without even a wisp of cloud. He had walked so far in the dust and sun in search of the clouds, and in his absence, they had come, shed their rain, and gone away!

Class 8 – English – Clouds – উচ্চারণ

রিফ্রেশড, হি লুকড অ্যারাউন্ড। অ্যান ওল্ড ম্যান স্যাট অন আ ওয়াল বাই দ্য পার্সিয়ান হুইল। হি লুকড অ্যাট দি ওল্ড ম্যান, ওয়ান্টিং টু সে সামথিং বাট হেজিটেটেড। ফাইনালি, হি আস্কড, “ডিড দ্য ক্লাউডস কাম হিয়ার?”

দি ওল্ড ম্যান লুকড ক্লোজলি অ্যাট হিম অ্যান্ড স্যেইড, “সন, হোয়েন দ্য ক্লাউডস কাম, দি আর্থ অ্যান্ড দ্য স্কাই নো অফ দেয়্যার কামিং।”

“বাট দ্য ক্লাউডস ওয়্যার হিয়্যার লাস্ট নাইট অ্যান্ড নো ওয়ান গট টু নৌ।”

দি ওল্ড ম্যান স্যেইড, “ইট ইজ নট এনাফ ফর দ্য ক্লাউডস টু কাম। আই ওয়ান্স লিভড ইন আ প্লেস হোয়‍্যার ইট হ্যাডন’ট রেইনড ফর টেন ইয়ারস।”

“টেন ইয়ারস?” হি ওয়াজ ওপেন-মাউথড।

হি স্যাট দেয়‍্যার লিসনিং টু হিজ টেলস। সাডেনলি, হি রিয়েলাইজড হাউ লেট ইট ওয়াজ।

হি ওয়াকড ফর মাইলস ইন দ্য সান অ্যান্ড ডাস্ট। হি ওয়েন্ট ব্যাক বাই দ্য সেম ডার্ট ট্র্যাক হি হ্যাড টেকেন টু কাম দেয়্যার। দ্য সান ওয়াজ স্টিল ফিয়ার্সলি হট বাট হোয়েন হি রিচড দ্য মাড হাট, হি ফেল্ট আ নিপ ইন দ্য এয়ার অ্যান্ড দি আর্থ ওয়াজ ড্যাম্প আন্ডারফুট।

অ্যাজ হি নিয়্যারড হিজ ভিলেজ, হি স’দ দ্য রোডস ওয়ার ওয়েট। ট্রিজ দ্যাট হ্যাড বিন স্ট্যান্ডিং ড্রেপড ইন লেয়ারস অফ ডাস্ট হোয়েন হি হ্যাড লেফট ইন দ্য মর্নিং নাউ লুকড ফ্রেশলি বেড। হি ফেল্ট আ ওয়েভ অফ হ্যাপিনেস। হি হারিড হোম। হি ওয়ান্টেড টু সি হাউ ফ্রেশ অ্যান্ড ক্লিন দ্য জামুন ট্রি ইন হিজ কোর্টইয়ার্ড লুকড।

হোয়েন হি গট হোম, হি স’দ দ্য রেইন হ্যাড চেঞ্জড এভরিথিং। দ্য জামুন ট্রি স্টুড ক্লিন অ্যান্ড স্ক্রাবড, ফ্রেশলি শাওয়ার্ড, অ্যান্ড আম্মাজি ওয়াজ সেয়িং, “দ্যাট ওয়াজ আ গুড শাওয়ার, থ্যাংক গড!”

রেইনড্রপস ওয়‍্যার স্টিল রোলিং অফ দ্য লিভস অফ দ্য জামুন। হি স্টুড বিনিথ দ্য ট্রি অ্যান্ড লেট দেম ফল অন হিজ হেড অ্যান্ড ফেস। হি রেইজড হিজ আইজ টু দ্য স্কাই অ্যান্ড স’দ ইট ক্লিয়ার, উইদাউট ইভেন আ উইসপ অফ ক্লাউড। হি হ্যাড ওয়াকড সো ফার ইন দ্য ডাস্ট অ্যান্ড সান ইন সার্চ অফ দ্য ক্লাউডস, অ্যান্ড ইন হিজ অ্যাবসেন্স দে হ্যাড কাম, শেড দেয়‍্যার রেইন অ্যান্ড গন অ্যাওয়ে

Class 8 – English – Clouds – বঙ্গানুবাদ

চনমনে হয়ে সে চারিদিকে তাকাল। এক বৃদ্ধলোক পারস্যদেশীয় জলচাকার কাছে দেয়ালের ওপর বসেছিল। কিছু একটা বলার জন্য সে বৃদ্ধলোকটির দিকে তাকাল, কিছু বলতে চাইল কিন্তু সংকোচ বোধ করল। শেষে, সে জিজ্ঞাসা করল, “এখানে কি মেঘ এসেছিল?”

বৃদ্ধলোকটি তার দিকে নিবিড়ভাবে তাকাল আর বলল, “বাছা, যখন মেঘ আসে, মাটি ও আকাশ তাদের আগমন-বার্তা পায়।”

“কিন্তু গতরাত্রে এখানে মেঘ ছিল এবং তাদের খবর কেউই পায়নি।”

বৃদ্ধ লোকটি বলল, “মেঘ আসাটাই যথেষ্ট নয়। আমি একসময় এক জায়গায় থাকতাম যেখানে দশ বছর ধরে বৃষ্টি হয়নি।”

“দশ বছর?” সে বিস্ময়ে হাঁ করে রইল।

সে সেখানে তার গল্প শুনতে বসে গেল। হঠাৎ তার মনে পড়ল কতটা দেরি হয়ে গেছে।

মাইলের পর মাইল সে রোদ ও ধুলায় হেঁটে গেল। একই ধূলিময় পথ দিয়ে সে ফিরল যে-পথ দিয়ে সে সেখানে এসেছিল। রোদ তখনও প্রখর ছিল, কিন্তু যখন সে কুঁড়েঘরে পৌঁছোল, শীতল বাতাসের স্পর্শ অনুভব করল এবং পায়ের নীচের মাটিও স্যাঁতসেতে লাগল।

যখন গ্রামের নিকটে পৌঁছোল, সে দেখল পথঘাট ভেজা। যে-গাছগুলি ধুলোমাখা হয়ে দাঁড়িয়েছিল যখন সে সকালে চলে গিয়েছিল, এখন সেগুলি বৃষ্টিতে ধুয়ে তাজা দেখতে লাগছিল। সে আনন্দে রোমাঞ্চিত হল। সে দ্রুত বাড়ি গেল। সে দেখতে চাইল কত তাজা ও পরিষ্কার দেখতে লাগছে তার উঠোনের জাম গাছটি।

সে যখন বাড়ি পৌঁছোল, সে দেখল যে বৃষ্টি সবকিছু পালটে দিয়েছে। জাম গাছটি ধুয়েমুছে পরিষ্কার হয়ে দাঁড়িয়ে ছিল, এবং আম্মাজি বলছিলেন, “ভালো এক পশলা বৃষ্টি হল, ঈশ্বরকে ধন্যবাদ!”

জাম গাছের পাতা থেকে বৃষ্টির ফোঁটা তখনও গড়িয়ে পড়ছিল। সে গাছের নীচে দাঁড়াল আর তার মাথায় ও মুখে বৃষ্টির ফোঁটা পড়তে দিল। সে চোখ তুলে আকাশের দিকে তাকাল এবং দেখল এটি পরিষ্কার, এমনকি মেঘের তিলমাত্র চিহ্ন নেই। সে এতক্ষণ মেঘের খোঁজে রোদে ও ধুলোয় হেঁটেছিল, আর তার অনুপস্থিতিতে তারা (মেঘ) এসেছিল, বৃষ্টিপাত ঘটাল ও চলে গেল!


আজকের এই আর্টিকেলে আমরা অষ্টম শ্রেণীর ইংরেজির দ্বিতীয় অধ্যায় ‘Clouds’ এর ইংরেজি উচ্চারণ ও বঙ্গানুবাদ নিয়ে আলোচনা করেছি। এই অধ্যায়টি পরীক্ষার জন্য অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ, কারণ এর প্রশ্ন প্রায়শই পরীক্ষায় আসে। এই বঙ্গানুবাদ ও ইংরেজি উচ্চারণ তোমাদের ‘Clouds’ গল্পটি ভালোভাবে বুঝতে সাহায্য করবে। আশা করি, এই আর্টিকেলটি তোমাদের জন্য উপকারী হয়েছে। যদি তোমাদের কোনো প্রশ্ন বা অসুবিধা থাকে, তাহলে আমাকে টেলিগ্রামে যোগাযোগ করতে পারো, আমি উত্তর দেওয়ার চেষ্টা করব। এছাড়াও, পোস্টটি তোমার প্রিয়জনের সাথে শেয়ার করো, যাতে তারাও এর থেকে উপকৃত হতে পারে। ধন্যবাদ।

Share via:

মন্তব্য করুন