Class 10 – English Reference – My Own True Family

My Own True Family হল একটি বিষয়বস্তু যা বর্ণনা করে যে কিভাবে পরিবার একটি বিশেষ পরিবেশ তৈরি করে এবং একটি ব্যক্তি কিভাবে তাঁর নিজের পরিবার চিন্তা করে এবং তার সাথে আমরা কেমন একটি সম্পর্ক গঠন করতে পারি। এই নির্দেশিকাটি একটি কথা বলে যে বিশেষভাবে পরিবার সম্পর্কে আলোচনা করে এবং কীভাবে পরিবার একজনের জীবনের গুরুত্ব বাড়ায় তা নির্ধারণ করে। এই নির্দেশিকাটি সাহায্য করবে না কেবল আমাদের স্বজনদের মূল্যায়ন করার জন্য, এবং এটি আমাদের জীবনের গুরুত্বপূর্ণ সংশ্লিষ্ট মানুষদের সম্পর্কে নতুন ধারণা দেবে এবং আমরা কীভাবে আমাদের নিজেদের জীবন এবং পরিবার সম্পর্কে চিন্তা করতে পারি সেটি উন্নয়ন করবে।

Class 10 - English Reference - My Own True Family

ইংরেজি উচ্চারণ

ওয়ান্স আই ক্রেপট ইন অ্যান ওকউড—আই ওয়াজ্ লুকিং
ফর আ স্ট্যাগ।
আই মেট অ্যান ওল্ড উওম্যান দেয়্যার—অল নব্লি স্টিক্
অ্যান্ড র‍্যাগ।
শী সেড; ‘আই হ্যাভ ইয়োর সিক্রেট হিয়ার ইনসাইড মাই
লিটল ব্যাগ।’
দেন শী বিগ্যান টু ক্যাক্‌ল অ্যান্ড আই বিগ্যান টু কোয়েক।
শী ওপেনড আপ হার লিটল ব্যাগ অ্যান্ড আই কেম টোয়াইস
আওয়েক—
সারাউন্ডেড বাই আ স্টেয়ারিং ট্রাইব অ্যান্ড মি টায়েড টু আ
স্টেইক|
দে সেড ‘উই আর দ্য ওক ট্রিজ অ্যান্ড ইয়োর ওন ট্রু
ফ্যামিলি। 
উঁই আর চপড্ ডাউন উই আর টর্ন আপ, ইউ ডু নট ব্লিং
অ্যান আই|
আনলেস ইউ মেক আ প্রমিস নাউ—নাউ ইউ আর গোয়িং
টু ডাই|
‘হোয়্যেনএভার ইউ সী অ্যান ওক-ট্রি ফেলড্, সোয়্যার নাউ
ইউ উইল প্ল্যান্ট টু|
আনলেস ইউ সোয়্যার দ্য ব্ল্যাক ওক বার্ক উইল রিংকল্
ওভার ইউ
অ্যান্ড রুট ইউ আমংগ দ্য ওকস্ হোয়্যার ইউ অয়্যার বর্ন বাট
নেভার গ্রু|
দিস ওয়াজ মাই ড্রিম বিনিথ দ্য বাওজ্, দ্য ড্রিম দ্যাট
অলটারড্ মি|
হোয়োন আই কেম আউট অভ্ দ্য ওকউড্, ব্যাক টু 
হিউম্যান কম্পানি,
মাই ওয়াক ওয়াজ দ্য ওয়াক অভ্ আ হিউম্যান চাইল্ড, বাট
মাই হার্ট ওয়াজ আ ট্রি।

বঙ্গানুবাদ

একবার নিঃশব্দে এক ওকগাছের বনে গেছিলাম, খোঁজ করছিলাম
এক পুরুষ হরিণের,
সেখানে এক বৃদ্ধ মহিলার সাথে হল আমার দেখা — গাঁটওয়ালা 
লাঠি হাতে ও ছেঁড়া কাপড় পড়া।
তিনি বললেন, ‘আমার এই ছোটো থলির মধ্যে তোমার গোপন
কথা আছে।’
তারপর শুরু করলেন তাঁর অদ্ভুত আওয়াজ এবং আমি কাঁপতে
লাগলাম।
তিনি তাঁর ছোট্ট থলিটি খুললে আর আমি যেন দ্বিগুণভাবে জেগে
উঠলাম।
উপজাতি দ্বারা পরিবেষ্টিত যারা একদৃষ্টে তাকিয়ে, এবংএকটা
দণ্ডের মধ্যে বাঁধা।
ওরা বলল ‘আমরা হলাম ওক গাছ এবং তোমার নিজের
সত্যিকারের পরিবার।’
আমাদের কাটা হয়, উপড়ে ফেলা হয়, তোমরা চোখের পলক ও
ফেল না,
এখনই যদি না একটা শপথ নাও, এখন তোমার মৃত্যু নিশ্চিত।
যখনই দেখবে একটি ওক গাছ কেটে ফেলা হয়েছে, শপথ করো
তুমি দুটো লাগাবে।
যদি তুমি শপথ না করো এই ওকগাছের কালো কাণ্ড তোমাকে
জড়িয়ে নেবে
এবং তুমি এই ওক গাছগুলির ভিতরে আটকে থাকবে, যেখানে
তোমার জন্ম হয়েছিল, কিন্তু আর বৃদ্ধি হয়নি।
এই স্বপ্নই আমি দেখেছিলাম গাছের তলায়, যে স্বপ্ন আমাকে
বদলে দিয়েছিল
যখন আমি ওকগাছের বন থেকে বেরিয়ে, মানুষের সংস্পর্শে
আবার ফিরে এলাম
আমার হাঁটা ছিল মানুষের সন্তানের মতো কিন্তু আমার হৃদয়টা
হয়ে গিয়েছিল একটি গাছের।

Answer The Flowing Question

When did the poet come twice awake ? [কবি কখন দ্বিগুণ জেগে উঠলেন?]

Tied to a stake and surrounded by a staring tribe the poet came twice awake when the old woman opened her bag. [একটি দণ্ডের সঙ্গে বাঁধা এবং একদৃষ্টে তাকিয়ে থাকা উপজাতিদের দ্বারা পরিবেষ্টিত কবি দ্বিগুণভাবে জেগে উঠেছিলেন যখন বৃদ্ধ মহিলা তাঁর থলিটি খুললেন।]

What would happen to the poet if he failed to make the promise? [কবির কী হবে যদি তিনি প্রতিজ্ঞা রাখতে না পারেন?]

The poet would die if he failed to make the promise. [যদি না তিনি প্রতিজ্ঞা করেন তবে কবি মারা যাবেন।]

What was it that altered the poet ? [কী কবিকে পরিবর্তিত করেছিল?]

The dream altered the poet by bringing his heart close to the oak trees. [স্বপ্ন কবির তাঁর হৃদয়কে ওকগাছের কাছাকাছি নিয়ে গিয়ে তাঁকে বদলে দিয়েছিল।]

Where did the poet creep in? [কবি কোথায় নিঃশব্দে ঢুকেছিলেন?]

The poet crept into an oakwood. [কবি নিঃশব্দে একটি ওকগাছের জঙ্গলে ঢুকেছিলেন।

How was the old woman look? [বৃদ্ধ মহিলাটি কেমন ছিল?]

The old woman had with her all knobbly stick and rag. [বৃদ্ধ মহিলাটির সঙ্গে ছিল গাঁটওয়ালা লাঠি এবং পুরোনো ছেঁড়া কাপড়।]

Why did the poet begin to quake? [কবি কেন কাঁপতে শুরু করলেন]

The poet began to quake as the old woman began to cackle. [কবি কাঁপতে শুরু করলেন যখন ওই বৃদ্ধ মহিলা অদ্ভুত আওয়াজ করে হেসে উঠেছিলেন।]

What did the poet promise to do? [কবি কী করার প্রতিজ্ঞা করেছিলেন?]

The poet promised to plant two trees whenever he would see an oak-tree felled. [কবি প্রতিজ্ঞা করেন যে যখন তিনি একটি ওকগাছকে কাটা হচ্ছে দেখবেন তিনি দুটি গাছ লাগাবেন।]

Where did the poet dream this? [কবি এ স্বপ্ন কোথায় দেখেছিলেন?]

The poet dreamt this beneath the boughs of oak trees. [কবি স্বপ্নটি দেখেছিলেন ওকগাছের ডালের নীচে।]

My own true family একটি জীবনবৃত্তান্ত যা আমরা প্রতিদিন দেখি আমাদের সমাজে। এই আর্টিকেলটি class 10 English reference আর্টিক্যাল হিসাবে নির্বাচিত হয়েছে। এটি পাঠকদের জীবনে একটি দীর্ঘ পরিবর্তনের গল্প বিবেচনার সুযোগ দেয়। এই আর্টিকেলটি পাঠকদের মানসিকতার উন্নয়নে এবং একটি সঠিক পরিবার গঠনের গুরুত্বপূর্ণ বিষয়গুলি উপস্থাপন করে।

Rate this post


Join WhatsApp Channel For Free Study Meterial Join Now
Join Telegram Channel Free Study Meterial Join Now

মন্তব্য করুন