Class – 9 – English Reference – Mild The Mist Upon The Hill

Emily Jane Brontë রচিত ‘Mild the Mist upon the Hill’ একটি মনোমুগ্ধকর কবিতা যা প্রকৃতির সৌন্দর্য এবং আত্মার নিবিড় অনুভূতির এক চিত্রকল্প তুলে ধরে। এই কবিতায় কবি, একটি নিস্তব্ধ সন্ধ্যায়, পাহাড়ের উপর মৃদু মেঘ দেখে তার অন্তরের অনুভূতিগুলোকে প্রকাশ করেছেন।

Table of Contents

কবিতার শুরুতেই কবি, পাহাড়ের উপর মেঘের মৃদু আবরণের বর্ণনা দিয়েছেন। এই মেঘের আবরণ এতটাই মৃদু যে, তা পাহাড়ের উপর একটি স্বচ্ছ শালের মতো লেগেছে। কবির মনে হয়, এই মেঘের আবরণের মধ্যে প্রকৃতি আত্মগোপন করেছে।

কবিতার মধ্যভাগে কবি, সন্ধ্যার নিস্তব্ধ পরিবেশের বর্ণনা দিয়েছেন। সন্ধ্যার অবসরানের আলোতে, সব কিছুই নিস্তব্ধ হয়ে গেছে। পাখিরাও আর গান গায় না, এবং বাতাসও আর বয় না। এই নিস্তব্ধ পরিবেশের মধ্যে কবির মনে হয়, যেন তার নিজের আত্মাও নিস্তব্ধ হয়ে গেছে।

কবিতার শেষভাগে কবি, তার আত্মার অনুভূতিগুলোকে প্রকাশ করেছেন। কবির মনে হয়, তার আত্মাও প্রকৃতির মতোই পরিবর্তনশীল। সে কখনো শান্তিপূর্ণ, কখনো আবেগে উদ্বেলিত। কখনো সে আকাশের মতো উচ্চশীর্ষে উঠে যায়, আর কখনো সে পাহাড়ের মতো নীচে নেমে আসে।

Class-9 – English Reference – Mild the mist upon the hill 1

সন্ধ্যায় পাহাড়ের উপরে আছে একটি মৃদু কুয়াশা। এটি বাদলের মতো মেঘ দ্বারা স্পর্শিত হয়েছে। এই পাহাড়ের শীতলতা সাধারণত মৃদু করে দেয় এবং একটি সুন্দর দৃশ্য সৃষ্টি করে। মেঘের মধ্যে উড়ন্ত পাখিরা ক্রোড়াক্রোড়ি ছড়িয়ে দেয়, স্বর্গে যেমন স্বর্গপথের সুর বাজানো হয়। পাহাড়ের মাঝে অন্ধকারভরা জঙ্গল ও উল্লাসময় সম্পৃক্ত মানুষের উত্সাহ মেঘকে সুন্দরভাবে ধীরে ধীরে নিভিয়ে নিয়ে যায়। এই সুন্দর চিত্রটি আমাদের মনে গভীর প্রভাব ছাড়াই বেশি ভালো লাগে। এটি আমাদের মনকে আনন্দ এবং শান্তির মাঝে নিয়ে যায়।

Mild The Mist Upon The Hill এর ইংরেজি উচ্চারণ

মাইল্ড দ্য মিস্ট আপন দ্য হিল,
টেলিং নট অফ স্টর্মস টু-মরো;
নো; দ্য ডে হ্যাজ ওয়েপ্ট ইটস ফিল,
স্পেন্‌ট ইটস স্টোর অফ সাইলেন্ট সরো।

ওহ, আ’য়ম গন ব্যাক টু দ্য ডেজ অফ ইয়ুথ,
আই অ্যাম আ চাইল্ড ওয়ান্‌স মোর;
অ্যান্‌ড ‘নিথ মাই ফাদার’স্ শেল্টারিং রুফ,
অ্যান্ড নিয়্যর দি ওল্ড হল ডোর ।

আই ওয়াচ দিস ক্লাওডি ইভনিং ফল,
আফ্‌টার আ ডে অফ রেইন :
ব্লু মিস্টস, সুইট মিস্টস অফ সামার প্যল
দ্য হরাইজন’স মাউনটেন- চেইন।

দ্য ড্যাম্প স্ট্যান্ডস্ ইন দ্য লং, গ্রিন গ্রাস
অ্যাজ থিক অ্যাজ মর্নিং’স টিয়ার্স;
অ্যান্‌ড ড্রিমি সেন্টস্ অফ ফ্র্যাগর‍্যান্স পাস
দ্যাট ব্রিদ অফ আদর ইয়ার্স।

Mild The Mist Upon The Hill এর বঙ্গানুবাদ

কুয়াশা হালকা পাহাড়ের ‘পরে,
বলে আগামীকাল কোনো ঝড়জল নয়;
না, দিনটি কেঁদেছে প্রাণভরে,
উজাড় করেছে তার নীরব দুঃখের সঞ্চয়।

আহ, আমি ফিরেছি সেই দিনগুলিতে ছেলেবেলার,
হয়েছি একটি শিশু আমি আবার ;
আর নিশ্চিন্ত ছাউনির নীচে আমার বাবার
আর কাছাকাছি পুরোনো হলঘরের দরজার ।

আমি দেখি এই মেঘলা সন্ধের নেমে আসা,
বৃষ্টিপাতের একটি দিনের পরে :
নীল কুয়াশা, গ্রীষ্মের আবরণের মিষ্টি কুয়াশা
পর্বতমালা দিগন্তরেখা ধরে।

আর্দ্রতা লেগে থাকে দীর্ঘ, সবুজ ঘাসে,
এত ঘন যা সকালের অশ্রুযথা;
আর মিষ্টি সুবাসের স্বপ্নালু গন্ধ ভাসে
যা ছড়ায় বিগতদিনের কথা।

Mild The Mist Upon The Hill এর Short Answer Type Questions

How was the mist, that was upon the hill? (পাহাড়ের ওপর কুয়াশা কেমন ছিল?)

The mist upon the hill, was mild. (পাহাড়ের ওপর কুয়াশা ছিল খুব হালকা।)

Where was the mist spread? (কুয়াশা কোথায় বিস্তৃত ছিল?)

The mist was spread upon the hill. (কুয়াশা পাহাড়ের ওপর বিস্তৃত ছিল।)

Who has wept its fill? (কে পরিপূর্ণভাবে কেঁদে নিয়েছে?)

The day has wept its fill’. ( দিনটি পরিপূর্ণভাবে কেঁদে নিয়েছে।)

Why has the day wept its fill? (দিনটি কেন প্রাণভরে কেঁদেছে?)

The day has wept its fill to spend its reserved sorrow. (দিনটি তার জমে থাকা দুঃখ খরচ করতে প্রাণভরে কেঁদেছে।)

How is the sorrow of the day described? (কীভাবে দিনটির দুঃখ-কে বর্ণনা করা হয়েছে?)

The sorrow of the day is described as silent. (দিনটির দুঃখ-কে নীরব দুঃখ হিসেবে বর্ণনা করা হয়েছে।)

What is the poet remembering in the second stanza of the poem? (কবিতার দ্বিতীয় স্তবকে কবি কার কথা মনে করেছেন?) 

In the second stanza of the poem, the poet is remembering the days of her youth. (কবিতার দ্বিতীয় স্তবকে কবি তাঁর নিজের ছোটোবেলার কথা মনে করেছেন।)

Who is feeling like a child once more? (কে আরও একবার নিজেকে একজন শিশু মনে করছে?)

The poet Emily Jane Bronte is feeling like a child once more. (কবি এমিলি জেন ব্রন্ট নিজেকে আরও একবার শিশু বলে মনে করছেন।)

Where did the poet live when she was a child? (কবি তাঁর শৈশবকালে কোথায় বাস করতেন? )

In her childhood, the poet lived in her father’s house. (শৈশবকালে কবি তাঁর বাবার বাড়িতে বাস করতেন।)

Describe the hall door mentioned in the poem. (কবিতায় বর্ণিত হলঘরের দরজার বর্ণনা দাও।)

The hall door, mentioned in the poem, was old. (কবিতায় উল্লিখিত হলঘরের দরজাটি ছিল পুরোনো।)

How was the poet feeling? (কবি কীরকম অনুভব করছিলেন?)

In this poem, the poet was feeling nostalgic, while remembering the days of her past. (এই কবিতায় কবি স্মৃতিবেদনাতুর হয়ে উঠেছেন, তাঁর অতীতের কথা মনে করার সময়।)

What was the time, mentioned in the poem? (কবিতায় উল্লিখিত সময়কাল কী? )

The time, mentioned in the poem, was evening. (কবিতায় উল্লিখিত সময়কাল হল সন্ধেবেলা।)

What is the colour of the mist mentioned in the poem? (কবিতায় উল্লিখিত কুয়াশার রঙ কী?)

In the poem, the colour of the mist is blue. (কবিতায় উল্লিখিত কুয়াশার রঙ হল নীল।)

Where does the damp stand? (আর্দ্রতা কোথায় থেকে যায়?)

The damp stands on the long green grass. (লম্বা, সবুজ ঘাসের উপর আর্দ্রতা আছে।)

How did the poet describe damp on the grass? (ঘাসের উপর আর্দ্রতা-কে কবি কীসের সাথে তুলনা করেছেন?)

The poet described the damp on the grass as thick as morning’s tears. (ঘাসের উপর আর্দ্রতাকে কবি সকালের শিশিরবিন্দু বলে বর্ণনা করেছেন।)

How was the damp on the grass? (ঘাসের উপর আর্দ্রতা কীরকম ছিল ।)

The damp on the grass was thick, as described by the poet. (কবির বর্ণনা অনুযায়ী ঘাসের উপর আর্দ্রতা ছিল ঘন।)

How was the scent of the passing fragrance? (বয়ে চলা সুগন্ধ কীরকম ছিল?)

The scent of the passing fragrance was dreamy. (বয়ে চলা সুগন্ধ ছিল স্বপ্নালু।)

What does the passing fragrance bring into the poet’s mind? (বরো চলা সুগন্ধ কবির মনে কী বার্তা বহন করে আনে।)

The passing fragrance brings the memory of childhood into the poet’s mind. (বয়ে চলা সুগন্ধ কবির মনে তাঁর শৈশবের স্মৃতি বহন করে আনে।)

What does the phrase other years mean? (‘আদার ইয়ারস’ —এই শব্দগুচ্ছের অর্থ কী?)

The phrase other years’ means the past days of poet’s childhood. (‘আদার ইয়ারস’ এই শব্দগুচ্ছের দ্বারা কবি তাঁর শৈশবের দিনগুলির কথা বুঝিয়েছেন।)

Who is the speaker in this poem? (এই কবিতায় বক্তা কে? )

The poet Emily Jane Bronte herself is the speaker in this poem. ( এই কবিতায় বক্তা হলেন কবি এমিলি জেন ব্রন্ট নিজেই।)

Mild The Mist Upon The Hill এর Long Answer Type Questions

What is the Mist upon the hill indicating? (‘পাহাড়ের ওপর কুয়াশা’ কী ইঙ্গিত বহন করছিল?)

In Emily Bronte’s poem ‘Mild the Mist upon the Hill’ the poet described the mist as mild. The mild mist was indicating that there would be no storm next day. (এমিলি ব্রন্টের ‘Mild The Mist Upon The Hill’ কবিতায় কবি পাহাড়ের ওপর বিস্তৃত কুয়াশাকে হালকা কুয়াশা বলে বর্ণনা করেছেন। এই হালকা কুয়াশা নির্দেশ করছিল যে, আগামীকাল আর কোনো ঝড় হবে না।)

Explain the lines, the day has wept its fill, Spent its store of silent sorrow (the day has wept its fill, Spent its store of silent sorrow.—পঙ্ক্তিগুলি ব্যাখ্যা করো।)

Through these lines, the poet wants to express that, it has rained heavily throughout the day and has spent all its silent sorrow. Here weeping means raining. (এই পঙ্ক্তি দুটির মাধ্যমে কবি বলতে চেয়েছেন যে—সমস্ত দিন ধরে প্রচুর বৃষ্টি হয়েছে ও সব নীরব দুঃখ ঝরে পড়েছে। এখানে কান্না বলতে বোঝানো হয়েছে বৃষ্টিকে।

Quote two lines from the poem to show that the poet is remembering her childhood. (কবিতার দুটি পঙ্ক্তি উদ্ধৃত করে দেখাও যে, কবি তাঁর শৈশবের কথা মনে করছেন।)

In this poem the poet remembers the days of her childhood. The first two lines of second stanza show this : “Oh, I’m gone back to the days of youth, I am a child once more;” (এই কবিতায় কবি তাঁর শৈশবের স্মৃতিচারণা করেন। কবিতার দ্বিতীয় স্তবকের প্রথম দুটি লাইন এটি তুলে ধরে — “ওহ, আ’য়ম গন ব্যাক টু দ্য ডেজ অফ ইয়ুথ, আই অ্যাম আ চাইল্ড ওয়ান্স মোর; “)

Where does the poet see herself when she thinks of her childhood? (কবি যখন তাঁর ছোটোবেলার কথা চিন্তা করেন, তখন নিজেকে কোথায় দেখতে পান?)

The poet sees herself under her father’s sheltering roof, near the old hall door, when she thinks of her childhood. (কবি যখন তাঁর ছোটোবেলার কথা চিন্তা করেন, তখন কল্পনায় নিজেকে তাঁর বাবার বাড়িতে পুরোনো, হলঘরের দরজার কাছে দেখতে পান । )

What did the poet watch on the cloudy evening? (‘মেঘলা বিকেলে’ কবি কী পর্যবেক্ষণ করেছিলেন?)

On the ‘cloudy evening’, the poet watched blue and sweet mists and the horizon’s mountain chain. (‘মেঘলা বিকেলে’ কবি দিগন্তে বিস্তৃত পর্বতশ্রেণির উপর ছেয়ে থাকা হালকা নীল কুয়াশা পর্যবেক্ষণ করছিলেন ।)

Why does the poet feel like a child once more? (কেন কবি নিজেকে আর একবার শিশু বলে মনে করেছেন?)

Seeing the mist upon the hill, the poet remembers the days of her youth. This is how the surrounding nature makes her feel like a child again. (পাহাড়ের ওপর কুয়াশা দেখতে দেখতে কবি তাঁর শৈশবের দিনগুলির কথা মনে করেছেন, এইভাবে পরিবেশ তাকে নিজেকে শিশু বলে মনে করাচ্ছে।) 

Why did the poet describe her father’s roof as sheltering? (কবি কেন তাঁর বাবার বাড়ির ছাদকে শেল্টারিং বলে উল্লেখ করেছেন?)

In this poem, Emily Bronte remembers the happy days of her childhood, that she has left behind. As a child she used to live in her father’s house under the guidance of her father. Now she longs for that love and security. So, she described her father’s roof as sheltering. (এই কবিতায় কবি তাঁর শৈশবের স্মৃতিচারণা করেছেন, শৈশবে তিনি তাঁর পিতার বাড়িতে পিতার সুরক্ষায় বাস করতেন, বর্তমানে তিনি সেই ভালোবাসা ও সুরক্ষার জন্য ব্যাকুল হয়ে উঠেছেন তাই তিনি পিতার বাড়ির ছাদ-কে ‘শেল্টারিং’ বলে উল্লেখ করেছেন।)

And near the old hall door— which hall door is mentioned and why? (“অ্যান্ড নিয়ার দি ওল্ড হল ডোর”—কোন হলঘরের দরজার কথা উল্লেখ করা হয়েছে এবং কেন?)

The mist upon the hill reminds the poet of her childhood days. So, she remembers her father’s house and their old hall door where she spent her childhood. (পাহাড়ের ওপর বিস্তৃত কুয়াশা কবিকে তাঁর শৈশবের কথা মনে করিয়ে দিয়েছে, তাই তিনি পিতার বাড়ির এবং তাঁদের পুরানো হলঘর-এর স্মৃতিচারণা করছেন, যেখানে তিনি তাঁর শৈশব অতিবাহিত করেছেন।)

Why does the poet describe the evening as cloudy? (কেন কবি সন্ধেটিকে ‘মেঘলা’ বলে বর্ণনা করেছেন?)

It has rained a lot throughout the day. Though the rain has stopped now, the sky is still cloudy. So, the poet describes the evening as cloudy’ (সমস্ত দিন ধরে প্রচুর বৃষ্টি হয়েছে। যদিও এখন বৃষ্টি থেমে গিয়েছে, তবুও আকাশ মেঘলা হয়ে রয়েছে, তাই কবি সন্ধেটিকে ‘মেঘলা’ বলে বর্ণনা করেছেন।)

Describe the landscape as the poet watched on a cloudy evening? ( মেঘলা দিনের সন্ধেবেলা কবি যে প্রাকৃতিক দৃশ্য পর্যবেক্ষণ করেছেন, তার বর্ণনা দাও।)

On a cloudy evening, the poet watched and enjoyed the surrounding landscape. She watched blue and sweet mist covered up the horizon’s mountain-chain that brought the memories of her past days. (এক মেঘলা সন্ধেবেলা কবি তাঁর চারপাশের প্রাকৃতিক দৃশ্য পর্যবেক্ষণ ও উপভোগ করছিলেন। তিনি দেখলেন যে হালকা নীল কুয়াশা দিগন্তে প্রসারিত পর্বতশ্রেণিকে ঘিরে রেখেছে, যা তাঁর শৈশবের স্মৃতি বহন করে আনছে।)

What is compared to morning’s tears and why? (‘শিশিরবিন্দু’-র সাথে কাকে তুলনা করা হয়েছে এবং কেন? )

After a whole day of raining, damp stands on the long, green grass. Emily Bronte compared the damp with the morning’s tears ( সমস্ত দিন বৃষ্টির পর, দীর্ঘ সবুজ ঘাসের উপর আর্দ্রতা কে কবি শিশির বিন্দু-র সাথে তুলনা করেছেন।)

Why is the passing fragrance described as dreamy? (বয়ে চলা সুগন্ধকে কেন ‘স্বপ্নালু’ বলে বর্ণনা করা হয়েছে?)

The passing fragrance reminds the poet of her childhood days. It evokes her imagination and she thinks about the happy days of her childhood. So, the fragrance is described as dreamy (বয়ে চলা সুগন্ধ কবিকে তার শৈশবের কথা মনে করিয়ে দিয়েছে। এটি তাঁর কল্পনাশক্তিকে জাগিয়ে তুলেছে এবং তিনি তাঁর ফেলে আসা সুখী দিনগুলির কথা চিন্তা করছেন। তাই এই সুগন্ধ-কে ‘স্বপ্নালু’ বলে উল্লেখ করা হয়েছে।)

Explain the lines, dreamy scents of fragrance pass That breathe of other years.(“ড্রিমি সেন্টস অফ ফ্র্যাগন্যাল পাস দ্যাট রিদ অফ আদার ইয়ারস” — পঙ্ক্তিগুলি ব্যাখ্যা করো।)

As the poet watches the landscape, the mist surrounding the hill reminds her the happiness of her childhood. It brings the memories of her past, that she has left behind, (প্রাকৃতিক দৃশ্য দেখতে দেখতে, পাহাড়ের ওপর হালকা কুয়াশা কবিকে শৈশবের সুখস্মৃতি-র কথা মনে করিয়ে দেয়, বয়ে চলা সুগন্ধ তাঁর তাতীতের ফেলে আসা দিনগুলির স্মৃতি বয়ে নিয়ে আসে।)

What is the theme of the poem? (কবিতার বিষয়বস্তু কী?)

As the poet watches the landscape, the mist surrounding the hill reminds her of her childhood. Sha feels nostalgic as she remembers the past years, that she has left behind. (নৈসর্গিক দৃশ্য দেখতে দেখতে. পাহাড়ের ওপর হালকা কুয়াশা কবিকে শৈশবের স্মৃতি মনে করিয়ে দেয়। অতীতের কথা স্মরণ করে কবি স্মৃতিবেদনাতুর হয়ে ওঠেন।)

What is the mood of the poet in this poem? (এই কবিতায় কবির মানসিক অবস্থা কী? )

The theme of the poem is the poet’s longing for the past. She is reminded of the happy days of her youth while watching the surrounding landscape. She yearns for that love and security. (এই কবিতার বিষয়বস্তু হল কবির অতীতের জন্য ব্যাকুলতা। আশেপাশের দৃশ্য দেখতে দেখতে কবি তাঁর অল্পবয়সের খুশির দিনগুলির কথা মনে করছিলেন। তিনি সেই ভালোবাসা ও নিরাপত্তার জন্য আকুলতা অনুভব করেছিলেন।)

এমিলি জেন ব্রন্টে রচিত Mild The Mist Upon The Hill একটি সুন্দর এবং চিত্রময় কবিতা যা প্রাকৃতির দৃশ্যের মাধ্যমে মানবিক অনুভূতিগুলিকে প্রকাশ করে। এই কবিতাটিতে কবি নিজের বাড়ির কাছে অবস্থিত একটি পাহাড়ের উপর নেমে আসা মেঘের কথা বর্ণনা করেছেন। মেঘের এই নমনীয় চলাচল কবির মনে এক ধরণের রোম্যান্টিক অনুভূতি জাগিয়ে তোলে, যা কবিতার মূল বিষয়বস্তু হয়ে উঠেছে।

কবিতার শুরুতেই কবি মেঘের নমনীয়তা এবং কোমলতার কথা বলেছেন। Mild The Mist Upon The Hill অর্থাৎ “পাহাড়ের উপর মেঘটি কতো মৃদু!” এই বাক্যটির মাধ্যমে কবি মেঘের মৃদু শীতল স্পর্শের কথা বর্ণনা করেছেন। এই মেঘটি পাহাড়ের চূড়ায় নেমে এসে পাহাড়কে ঘিরে ধরেছে, যার ফলে পাহাড়টির দৃশ্যটি এক অপূর্ব রূপ লাভ করেছে। কবির কল্পনায় মনে হয়, এই মেঘটি যেন এক সুন্দরী কুমারীর মতো পাহাড়কে আলিঙ্গন করছে।

কবিতার দ্বিতীয় স্তবকে কবি মেঘের নমনীয় চলাচলের কথা বর্ণনা করেছেন। “Like a soft veil upon the face of night” অর্থাৎ “রাতের অন্ধকারের উপর যেন একটি মুলায়ম ঘোমটা” এই বাক্যটির মাধ্যমে কবি মেঘের মুলায়ম এবং স্বচ্ছতার কথা বর্ণনা করেছেন। মেঘটি যেন এক অপূর্ব নৃত্যের মতো পাহাড়ের উপর নেমে আসছে এবং আবার উঠে যাচ্ছে। এই নৃত্যের মাধ্যমে মেঘটি পাহাড়ের সৌন্দর্যকে আরও বেশি বাড়িয়ে দিচ্ছে।

কবিতার শেষ দুটি স্তবকে কবি মেঘের নমনীয়তার মাধ্যমে মানবিক অনুভূতিগুলিকে প্রকাশ করেছেন। “It seems to steal a silent kiss, From the sleeping world below,” অর্থাৎ “এটি যেন নিচের ঘুমন্ত জগৎ থেকে একটি চুপচাপ চুম্বন চুরি করে” এই বাক্যটির মাধ্যমে কবি মেঘের নমনীয়তা এবং কোমলতার মাধ্যমে প্রেমের অনুভূতির কথা বর্ণনা করেছেন। মেঘটি যেন প্রেমিকের মতো ঘুমন্ত জগতকে চুম্বন করছে এবং তার রূপে মুগ্ধ হয়ে পড়েছে। এই চুম্বনের মাধ্যমে মেঘটি তার প্রেমের অনুভূতিগুলিকে প্রকাশ করছে।

“And silence on the dewy grass” অর্থাৎ “ওরসে ভরা ঘাসের উপর চুপচাপ” এই বাক্যটির মাধ্যমে কবি মেঘের নমনীয়তার মাধ্যমে শান্তির অনুভূতির কথা বর্ণনা করেছেন। মেঘটি যেন ঘাসের উপর নেমে এসে চারপাশে এক অপূর্ব শান্তি বিরাজ করেছে। এই শান্তির মাধ্যমে মেঘটি মনের অশান্তি দূর করে মনে এক অপূর্ব শান্তি

সারাদিনের শ্রম ও গতিবিধিতে প্রদর্শিত চিন্তা এবং উদ্যানের ভিত্তিতে পাঠ করে একটি অধ্যাপনার শেষে, আমরা পাহাড়ের মেঘের সৌন্দর্য সম্পর্কে বোধগম্য হয়েছি। মেঘের মাঝে সৃষ্ট সম্পূর্ণ চিত্র আমাদের মনে অভিমুখ করেছে এবং আমরা প্রাণের সাথে প্রতিটি মুহূর্তের শান্তি এবং আনন্দে ডুবে যাই। পাহাড়ের উপরে মৃদু কুহায় এবং মেঘের মাধ্যমে সৃষ্ট এই মনোহারী চিত্রটি আমাদের সম্পূর্ণ চেতনার সঙ্গে মিশে যাচ্ছে এবং আমাদের মনের আনন্দকে সীমাহীন করছে। এই মনোহারী পরিবেশের মাধ্যমে আমরা প্রকৃতির অসাধারণ সৌন্দর্য ও শান্তিকে অনুভব করতে পারি। আর এই অভিজ্ঞতার মাধ্যমে আমরা আমাদের জীবনের হাসির এবং শান্তির মুহূর্ত বাড়ানোর পথে এগিয়ে যাই।

Rate this post


Join WhatsApp Channel For Free Study Meterial Join Now
Join Telegram Channel Free Study Meterial Join Now

মন্তব্য করুন